martes, 17 de octubre de 2017

DENUNCIAN DETERIORO DE LA CULTURA CINEMATOGRAFICA



 


LA ASOCIACION DE CRITICOS CINEMATOGRAFICOS DEL URUGUAY DENUNCIA EL GRAVE DETERIORO EN LA CULTURA CINEMATOGRAFICA DEL PAIS que se evidencia  con un preocupante síntoma : 59 % de las funciones de cine de Uruguay en días recientes fueron e los días recientes con películas dob ladas al español, con actores centroamericanos que hablan un español pretendidamente neutro Los chicos se están acostubmrando a este lenguaje y a veces se les etá haciendo difícil a los adres entenderlos. Como mi sobrinito que ya le pide a su madre UN EMPAREDADO DE JAMON, o pregunta si hay HELADO DE FRESA EN LA NEVERA..
Claro que en gran medida esto se emparenta con otro síntoma tan o más grave aún : los estrenos cinematográficos tienen una cuota importante de films para niños y  adolescentes no demasiado pensantes   ( dibujos animados, películas de acción y terror ) Los adultos pensantes cada vez tienen menos posibilidades de ir al cine porque no se les ofrece material apropiado y deben refugiarse en la TV y en los DVDs en su mayoría piratas.-.
Y el cine europeo está en virtual desaparición . Para no hablar del cine latinoamericano  que nunca apareció demasiado en las carteleras. De tanto en tanto un Festival proporciona un alivio a esta dieta de hambre, estando muy arraigados los FESTIVALES  DE CINE JUDIO, DE CINE BRASILEÑO Y DE CINE ALEMAN
Mal de muchos, consuelo de tontos. En Buenos Aires otrora una de las ciudades más rica cartelera cinematográfica en el mundo, que se ufanaba de e 4 o 5 salas de repertorio con cambio diario de programación y exhibición de los grandes clásicos del cine, está pasando por un proceso de empobrecimiento similar, apenas mitigado por la programación de salas independientes como el BAMA y el LORCA y por las exhibiciones de  la SALA LEOPOLODO LUGONES del TGSM
LOS CRITICOS DE CINE OBSERVAN ADEMAS CON ALARMA  la creciente participación de películas dobladas en los canales del cable, que viene a cerrar el círculo.
El deterioro de la cultura se manifiesta también por el progresivo desconocimiento de obras y directores clave del cine.
Hoy día es difícil encontrar un adulto menor de 50 años que sepa quien fue INGMAR BERGMAN  o haya oído hablar de EL CIUDADANO, ROCCO Y SUS HERMANOS, CUANDO HUYE EL DIA, HIROSHIMA MON AMOUR








  por citar algunos títulos clave del arte cinematográfico que nadie debería dejar de ver no una sino varias veces.
Y pensar que Ingmar fue famoso en el Río de la Plata antes de ser descubierto en EEUU y Europa, y que había muchos argentinos que viajaban a Colonia, Montevideo o Punta del Este para poder ver los films de Ingmar Bergman en su versión integral ya que en BA la feroz censura de los gobiernos militares imponía cortes ( a veces hasta de 25 minutos en un film de 90 o 120 ) que a veces hacían incomprensible la línea argumental, perdiendo sólo para los que se practicaban en España bajo el gobierno el “ caudillo inmortal “ para usar la frase de LACALLE PADRE.


texto del manifiesto 









EL PROBLEMA DEL DOBLAJE EN URUGUAY Un manifiesto de la Asociación de Críticos de Cine del Uruguay (ACCU)
La Asociación de Críticos de Cine del Uruguay (ACCU) quiere expresar y difundir su consternación ante la creciente y ya desmesurada extensión, en nuestro circuito de exhibición cinematográfica, de funciones con versiones dobladas de películas. Durante la vigencia de las copias en fílmico eran casi inexistentes en nuestro país las versiones dobladas, con la excepción de las películas destinadas a niños en edad pre-escolar o en proceso de alfabetización. La proliferación de versiones dobladas de películas destinadas a un público mayor de diez años no obedeció inicialmente a una demanda del mercado, sino simplemente a la aceptación pasiva de una  política diseñada por los distribuidores internacionales en función de un mercado latinoamericano genérico (es decir, países que, en comparación con Uruguay, tienen mucho menor tasa de alfabetización e inferior calidad educativa). Es entendible que, dada la decadencia del sistema educativo uruguayo, concomitante con la disminución global del hábito de lectura, los exhibidores se hayan percatado de la existencia de un público  potencial para versiones dobladas. El aprovechamiento de ese nicho de mercado por los exhibidores es comprensible por razones comerciales, pero no por ello deja de ser lamentable y socialmente irresponsable. Por un lado, se acentúa la atrofia en la capacidad lectora de la población. Por otro lado, es una falta de respeto con el trabajo de los creadores y actores cinematográficos, una vez que se trasmiten sus obras en forma crucialmente adulterada. Y por fin, nos aparta aun más de la honorable cultura cinéfila por la que este país se supo destacar, y que incluía la costumbre (que supo ser una exigencia) de asistir a las obras en sus versiones auténticas, con las voces de los actores que efectivamente actuaron, apreciando no sólo sus rostros sino también su dicción, su expresión vocal, su acento. Las películas subtituladas acostumbran a los espectadores a escuchar idiomas extranjeros y recompensa, a quienes tienen cierto entendimiento del idioma original, con sutilezas del guion o del juego de acentos, que no se pueden trasmitir en una traducción. Las versiones dobladas en funciones destinadas a espectadores alfabetizados implica una vergonzante capitulación ante la decadencia cultural (y la retroalimenta), un drástico decrecimiento en la función cultural del cine, y todavía un menosprecio por el público más exigente y dotado de criterio. En los últimos meses la proliferación de funciones con copias dobladas viene relegando la posibilidad de ver las versiones verdaderas de las películas a unas pocas funciones en unas pocas salas durante unas  pocas semanas. Para personas que no tengan una disponibilidad total de tiempo, en algunos casos las opciones son tan pocas que implican la imposibilidad de ver la película en su versión verdadera. Rogamos a los exhibidores y distribuidores locales reconsiderar esa práctica, y reducir la cantidad de funciones de  películas dobladas, y a las autoridades culturales y educativas del Uruguay sumarse a este reclamo de respeto por las obras cinematográficas y por el público uruguayo. Octubre de 2017 Asociación de Críticos de Cine del Uruguay

No hay comentarios:

Publicar un comentario