OTELO
TRAGEDIA DE WILLIAM SHAKESPEARE
TRADUCIDA Y
DIRIGIDA ADAPTADA POR DAN JEMMETT
TRADUCCION –
SERGIO ALBANO
ESCENOGRAFIA
–ADAN TORRES
VESTUARIO
–PAULA VILLALBA
COMEDIA
NACIONAL URUUGUAYA
TEATRO SOLIS
En verdad
estoy desconcertado y no sé qué pensar o qué decir del espetáculo.
La puesta es
por un lado un fantástico ejercicio de creatividad teatral en manos de un
verdadero genio, que no de balde es una de las más fesejadas figuras de la
dirección tatral moderna en Europa.
Por otro
lado es una traición total al autor.
Jemmett toma
el largo texto de Shakespeare, lo abrevia ( la obra dura 2,50 horas incluyendo
las varias escenas de cabaret ( si ¡!! :
dije cabaret ) que son inerpoladas y que bien deben sumar una media hora., le
elimina el verso ( que de todos modos se pierde siempre en la traducción )
trasplanta la acción al mundo actual y hace que los personajes se expresen en
una forma coloquial la mayor parte del tiempo , abandonando el decir enfático que
en general se usa en este tipo de obras del Teatro Clásico y lo sustituye por
un lenguaje cotidiano actual.
Nada de esto
sería pasible de controversia ( al final las obras de Shakespeare son muy
extensas y muy discursadas, con los
personajes regodeándose en el sonido de la palabra, y filosofando al por mayor
en extensos monólogos y parlamentos colectivos ) lUna versión literal alejaría
a cualquier espectador moderno habituado al ritmo de las min series . Consigue
con ello y con el ritmo vertiginoso que
imprime a la acción que ob ra avance a una veocidad arrolladora , que no se sienta el paso del
tiempo, y que el espectáculo resulte consistentemente entretenido.
La traición
viene por el lado de transformar la
tragedia de Shakespeare en una comnedia, que constantemente apela al sentido
del humor del espectador, que rie con generosidad de las situaciones, de los
personajes y de sus reacciones, comenzando por las de Yago, que con un sentido
del humor bastane irónico va mostrando sus decisiones, fingimientos y
traiciones compartiendo confidencias con el espectador, un poco por el estilo
de las que hacía el maravilloso RICARDO III DE L.OLIVIER en su trasposición cinematográfica. Y en
ninguna escena esto es más visible que en el asesinato de Desdemona por Otelo,
que es un punto flaco desde el punto de vista lógico de la obra de Shakespeare al
postular que Desdemona después de ahorcada por Otelo diga su último parlamento
inocentando a Otelo por su muerte y encomendando su alma a Dios. Esa escena que
es de por sí difícil de defender, fue exagerada hata el paroxismo por la dirección que hizo a Desdemona revivir
aparatosamente dos veces, para gran hilaridad de la platea. Y después de la
escena de la muerte de Otelo, traer de vuelta el cabaret con todos los personajes
inclusive los que acababn de morir sumándose a un alegre baile popular
colectivo.
Me preocupa
, dado que no se expresa en el programa que es una adptación, que los numerosos
estudiantes que concurren al Solís
salgan del Teatro considerando que vieron una obra de SHAKESPEARE en lugar de
una talentosa creación inspirada en ella.
El elenco de
la Comedia >Nacinal reponde con brillantez a la propuesta del director, y
más allá de que están todos impecables, son destacables los trabajos de JUAN
WOROBIOV , como Brabancio, el único que se expresa con el intenso sonido de la
poesía declamada, FERNADO DIANESI como
CASIO, PABLO VARAILHON como RODRIGO, FABRICIO GALBIATI como Rodrigo ANDRES PAPALEO en una muy
lograda composición del travesti, muy natural y sin sobrecargar las tintas.
Pero las
actuaciones más difíciles son en primer lugar el Yago de DIEGO ARBELO, en quien Jammett ha situado el
centro de la acción y de la narración, que debe resultar cómico la mayor parte
del tiempo pero conservar una pizca de aliento trágico para las escenas finales
, LUCIO HERNANDEZ que luego de una
actuación en las primeras escenas en las que se lo ve frío y distane alcanza un alto grado de sentimiento y fuerza
expresiva en las escenas finales
No me
pareció convincente el trabajo de FLORENCIA ZABALETA si bien hay que considerar que la regie no la
ayudó demasiado imponiendo un estilo de mujer de pueblo al
personaje,,,,
Otro tanto
ocurre con el personaje de Emilia pero SEFANIE
NEUIIRCH saca a lucir su poderosa garra
dramática en la escena final , casi un aria de Opera, y redime a su personaje.
En resumen
una buena oportunidad paa ver un Teatro inteligente y bien actuado, muy
entretenido, que sigue los lineamientos argumentales de Shakespeare pero que en
defintiva no es su ob ra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario